왜 우리는 call 처럼 쉬운 단어도 말로 하려고 하면 헷갈릴까요?
저는 그 이유가 "단어만 외우기 때문"이라고 생각합니다.
그래서 늘 학생분들께 "짧은 문장을 외우라"고 강조했었죠.
- 걔가 날 불렀어
- 걔가 나한테 전화했어
- ### 이 번호로 나한테 전화해
- 걔가 내 욕을 했어
위 문장 모두에 call을 쓸 수 있다는 사실, 아시나여?
아신다면, 모두 정확히 영어로 말하실 수 있나여?
이 포스팅을 보고 난 후에는 하실 수 있습니다!!!!
먼저,
1. "부르다/전화하다" = call + 사람
- 나한테 전화해! ---> call me!
- 날 사과라고 불러줘 ---> call me "사과".
- 걔가 내 이름을 불렀어 ---> He called my name.
2. A를 욕하다 ---> call A names.
- 걔가 내 욕을 했어 ---> He called me names. (이 때 names는 항상 복수!)
("내 이름을 부르다" call my name 과 헷갈리지 마세요!)
3. 나한테 ## 이 번호로 전화해! ---> call me at ###
- 나한테 123 번호로 전화해! ---> Call me at 123.
많은 분들이 이럴 때 전치사 to를 쓰기도 하지만,
at이 맞습니다.
+ 응용 한가지
"내 내선번호는 123이야" 는 어떻게 말할까요?
---> I'm on extension number 123. 입니다 :)
모두 잊지 마시고,
각 한 문장씩 외워가시기 바랍니다!
- 걔가 내 이름을 불렀어 ---> He called my name.
- 걔가 내 욕을 했어 ---> He called me names.
- 나한테 123 번호로 전화해! ---> Call me at 123.
- 내 내선번호는 123이야 ---> I'm on extension number 123.
'3. 영어' 카테고리의 다른 글
한국인이 많이 틀리는 표현: "내 스타일 아니야" 영어로?? (0) | 2021.06.25 |
---|---|
한국인이 정말 많이 틀리는 표현: "나 힘들어"를 영어로? (0) | 2021.06.18 |
"조용히 지낼거야" 영어로? (0) | 2021.05.28 |
한국인이 많이 틀리는 표현: "무시하다"는 ignore? (0) | 2021.05.27 |
~와 비슷하다/다르다: similar/different to? like? from? 헷갈리는 전치사 한방에 정리하기 (0) | 2021.05.24 |