본문 바로가기

3. 영어

"~까지"는 until? That's no no..

며칠 전 외국계 회사에 오래다니신 분이 미국 본사와 메일을 주고받은 것을 보게 되었습니다.

"70% 까지 가격을 내려달라"는 요청을 하는 내용이었는데

"until 70%" 라고 쓰셨더군요.

 

 

저는 한국인이니 왜 저런 실수를 했는지 단박에 이해가 되었지만

미국인 입장에서는 "이게 뭔 말이야.." 하고 갸우뚱 했을 것 같습니다.

 

 

until 도 "~까지" 라는 뜻이 맞지만, 시간에 한정됩니다.

내일까지 (until tomorrow),

5시까지 (until 5),

그 때까지 (until then) 등등요.

 

 

 

 

 

그렇다면 시간이 아니라 "특정 수준/범위"를 나타낼 때 쓰는 "~까지"는 영어로 무엇일까요?

 

 

바로

 

 

 

 

 

 

up to 입니다.

 

 

 

예문과 함께 볼게요.

 

 

 

 

 

- 전부 70%까지 세일이에요! -> Everything is on sale up to 70%.

- 열흘까지 걸릴 수 있어요. -> It could take up to 10 days.

- 코끼리는 하루에 사과를 400개까지 먹을 수 있다. -> An elephant can eat up to 400 apples a day.

(사실 여부는 모름)

 

 

 

시간적 의미인 until과의 차이가 이해 되시나요?

 

 

 

오늘의 한 문장은 이걸로 하겠습니다.

 

 

It could take up to 10 days.

열흘까지 걸릴 수 있어요.