오픽 썸네일형 리스트형 한국인이 많이 틀리는 표현: "나 약속있어" 영어로? 오늘 저녁에 뭐하냐는 질문에 "약속있다"고 대답하려면 영어로 뭐라고 말해야 할까요? 약속, 혹시 promise를 생각하셨나요? 아니되옵니다.... appointment? 아주 틀린 건 아니지만 자연스럽지 않습니다. 가장 자연스러운 대답은, I have plans tonight. 입니다. 그러면 promise, appointment, plans 각각 어떻게 다를까요? 1) promise: 맹세 -> I made a promise to my son that I would never drink again. 다시는 술 안마신다고 아들하고 약속(맹세)했어. 2) appointment.. 더보기 한국인이 많이 틀리는 표현: "친구랑 놀았어" 영어로? 영어회화 초급 분들이 아주 많이 틀리는 표현 중 하나는 "친구와 놀다" 입니다. 놀다? play 친구? friends 그래서 주말에 뭐했냐고 물어보면, "I played with my friends" 라는 대답을 자주 들었죠. 아래 사진은 구글에 "play with friends"를 검색한 이미지 결과입니다. 내가 위 사진처럼 친구와 논게 아니라면, play with friends라는 표현은 맞지 않습니다. 10대 청소년만 되어도 저렇게 play를 하는 경우는 거의 없을텐데요, 그러면 내가 주말에 친구만나서 밥먹고 카페가고 수다떨고 논 것은 어.. 더보기 한국인이 많이 틀리는 표현: "질문에 대한 답"은 answer of the question? 아래 문장을 영어로 바꿔보세요. -> 나는 네 질문에 대한 답을 알고 있다. 1 2 3 I know the answer of your question. I know the answer about your question. Hoxy 위의 둘 중 하나였나요? 모두 틀렸습니다ㅠ 정답은: answer to your question 내 차 열쇠, 방문 열쇠, 질문의 답 이러한 표현에 있어서 많은 분들이 key of my car, key of the door, answer of the question 이라고 말합니다. 모두 TO 로 바꿔주어야 맞습니다. key to my car key to the door answer to the question 오늘의 한 문장, 꼭 외워가시기 바랍니다. I know the ans.. 더보기 "답답하다"는 영어로 어떻게 말할까? 평소에 답답한 일 많으신가요? 핸드폰이 잘 안되거나, 컴퓨터가 고장나서 답답한 상황이 생기기도 하고, 혼자 이런저런 생각을 하다가 답답함을 느낄 수도 있을 것 같습니다. 나 참, 답답하네... 더보기 silly와 stupid는 같은 뜻일까? 이 두 단어는 대부분 알고 계시겠지요. 어쩌면 동의어로 외우셨을지도 모르겠습니다. 하지만 실제로 이 둘은 엄청나게 달라서, 잘못 썼다가는 상대방의 기분을 상하게 할 수도 있어요. 먼저 우리가 조심해야 할 단어, stupid 입니다. stupid는 사람에게 쓰면 "머리가 나쁜" 이라는 뜻이에요. 굉장히 무례하죠? 다른 사람에게 쓰지 않는게 좋습니다. ㅠ 그러면 silly도 사람에게 쓰면 무례한 표현일까요? 그렇지 않습니다. 어린아이가 장난치거나 귀여운 행동을 하면 부모들이 애정어린 표현으로 쓰기도 하고, 애인이 실없는 농담을 하거나 장난을 칠 때 쓰기도 합니다. "ㅋㅋ you silly..." 이런 식으로요. silly: 실없는 이렇게 쉽게 기억해 보아요. 또 다른 예시를 들자면, - This whole .. 더보기 한국인이 많이 틀리는 표현: "찾다" 는 영어로? 어려운 단어가 아님에도 불구하고 영어 초급자는 물론 중급자들도 잘못 쓰는 표현이 많습니다. 이런 표현들의 특징은 영-한 사전에서 같은 뜻으로 보인다는 겁니다. 뜻을 명확히 알기 위해서는 영-영 사전을 보는것이좋지만, 공부하는 입장에서는 쉽지 않은 것이 사실이죠. look for과 find를 쉽게 이해하는 방법, 과정 -> 결과 라고 생각하시면 되겠습니다. 내가 무언가를 찾고 있는 중이면 look for, 그 결과 찾았으면 find 입니다. 예시를 들어볼게요. - 나 반지를 찾는 중이야 ㅠ-> I'm looking for my ring. (어디있는지 모름) - 반지 찾았어! -> I found the ring. (어디있는지 앎) 이해 되시나요? 한 문장으로 정리해보겠습니다. He found what he .. 더보기 이전 1 2 다음